Библейские исследования. Жизнь вечная. часть 3. Кто её не достоин? Будущее.
ЖИЗНЬ ВЕЧНАЯ
***************
"... Вечной жизни, которую обещал неизменный
в слове Бог прежде вековых времён." ( Титу 1:2 )
-----
"Ибо Жизнь явилась, и мы видели и
свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную
Жизнь, Которая была у Отца и явилась нам."
( 1Иоанн.1:2 )
-----
"Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына
Своего Единородного, дабы всякий верующий
в Него, не погиб, но имел жизнь вечную."
( Иоанн 3:16 )
часть 3. Кто её не достоин:
====================
И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один
из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не
простёр он руки своей, и не взял также от
дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить
вечно. ( Бытие 3:22 )
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них
иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о
Мне. Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы
иметь жизнь. ( Иоанн 5:39-40 )
... не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев
Божий пребывает на нём. ( Иоанн 3:36 )
Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и,
противореча и злословя, сопротивлялись тому,
что говорил Павел. Тогда Павел и Варнава с
дерзновением сказали: вам первым надлежало
быть проповедану слову Божию, но как вы
отвергаете его и сами себя делаете
недостойными вечной жизни, то вот, мы
обращаемся к язычникам. ( Деяния 13:45-46 )
Всякий, ненавидящий брата своего, есть
человекоубийца; а вы знаете, что никакой
человекоубийца не имеет жизни вечной, в нём
пребывающей. ( 1Иоанн.3:15 )
Будущее:
======
И многие из спящих в прахе земли пробудятся,
одни для жизни вечной, другие на вечное
поругание и посрамление. ( Даниил 12:2 )
... ибо наступает время, в которое все,
находящиеся в гробах, услышат глас Сына
Божия; и изыдут творившие добро в воскресение
жизни, а делавшие зло - в воскресение
осуждения. ( Иоанн 5:28-29 )
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.